https://nova.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Index ${session.getAttribute("locale")} 5 Translating Peter Temple's An Iron Rose into French: Pierre Bondil shares his translation practice with Marie-Laure Vuaille-Barcan and Alistair Rolls https://nova.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:42029 Wed 17 Aug 2022 11:31:25 AEST ]]> Translating Peter Temple's An Iron Rose into French: Pierre Bondil shares his translation practice with Marie-Laure Vuaille-Barcan and Alistair Rolls https://nova.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:25429 roman noir, but he has also worked on what some would consider ‘more literary’ texts, including Canadian and American Indian novels, collections of short stories, photographic works (notably focusing on Native Americans) and film scripts. In total, Pierre has translated around 150 books by writers including Jim Thompson, Elmore Leonard, Tony Hillerman, Donald Westlake, Christopher Cook, Ken Bruen, Dashiell Hammett, William R. Burnett, Louis Owens, David Bergen, Peter Corris and, lest we should forget, John James Audubon and George Catlin. More recently, it has been, as he puts it, his good fortune and privilege to be able to translate Peter Temple’s An Iron Rose and William Bayer’s Hiding in the Weave. In presenting Pierre Bondil we should like to add that, as the expression goes, quality will out; in other words, it is not suprising to us that literature of quality should find its way to Bondil’s door when French translations are required. The text that follows sheds a little light on the meticulousness that is his trademark and the intensity of the exchange between author and translator that translation of the highest order can demand. We are grateful to Pierre for taking the time to share some of his insights with us and also to Peter Temple for giving us his permission to quote from his email exchanges with Pierre.]]> Sat 24 Mar 2018 07:27:25 AEDT ]]>